A cada "mpungu" se le dedica uno o varios ritmos Los collares protectores

A cada “mpungu” se le dedica uno o varios ritmos

En múltiples ocasiones ha podido observarse el hecho de que en los rituales religiosos, a cada “mpungu” se le dedica uno o varios ritmos, y que las excitaciones del canto y del baile producen frecuentemente “posesiones” de los espíritus entre los asistentes.

Leer más… “A cada “mpungu” se le dedica uno o varios ritmos”

A la kimbambula, aé la kimbambula

A la kimbambula, aé la kimbambula

Este rezo congo interminable y tan descriptivo, no necesita traducción (Me refiero al publicado el miércoles pasado). El ngangulero kimbisa le pide al “mpungu” que “vigile” (“vititi”), que le “escuche” (“guiri”) y le pide ayuda para vencer las dificultades. De este modo, le dice que sea “mayimbe” (trad. aura tiñosa) y “susundamba” (trad. urraca), aves prodigiosas y muy sagradas, los hierros de la “nganga”, palo duro, los vientos, y cuanto necesite.

Leer más… “A la kimbambula, aé la kimbambula”

Rezo dedicado a Zarabanda o Sarabanda

Rezo dedicado a Sarabanda

Para establecer la diferencia entre conjuro y plegaria (la cual se incluye en la expresión poética), debe de tenerse en cuenta lo siguiente:

  • El conjuro siempre es conminatorio. De ahí que se traduzca en fórmulas reiterativas hasta producir el efecto deseado mediante la acumulación de fuerza de cada frase.
  • En la oración, al ser explicativa, no se traduce en fórmulas reiterativas con dicho objeto.

Leer más… “Rezo dedicado a Sarabanda”

¿Jura a Dió Mámbi?

¿Jura a Dió Mámbi?

Se va a explicar aquí el significado de las voces congas que aparecen en estos versos litúrgicos. (Ver artículo del viernes pasado).

Primeramente, el oficiante pregunta a los nganguleros presentes si juran ante Dios Todopoderoso (“¿Jura a Dió Mámbi?”); y los nganguleros contestan afirmativamente diciendo unánimemente: “Dios Nsámbi!”, que es lo mismo que decir” ¡Dios ʺNsambiaʺ!” (“¡Dió Nsámbi!”).

Leer más… “¿Jura a Dió Mámbi?”